ترجمة محتوى فيديو – منظمة TED

المشروع:

ترجمة فيديو + مراجعة وتدقيق

نبذة مختصرة عن المشروع:

شاركت في مشروع ترجمة خطابات وفيديوهات تعليمية وتحفيزية لصالح منظمة TED، وهي منصة عالمية تقدم محاضرات في مجالات متنوعة بغرض نشر الأفكار القيّمة. كان الهدف من المشروع توسيع نطاق الجمهور وجعل هذه المحتويات متاحة ومفهومة للمتحدثين بلغات أخرى.

الأهداف:

  • تقديم ترجمة دقيقة وسلسة تحافظ على جوهر الرسائل المقدمة في المحاضرات.
  • توسيع نطاق وصول المحاضرات لتشمل جمهورًا أوسع من المتحدثين بلغات متعددة.
  • تعزيز التفاعل الثقافي وتبادل الأفكار عبر الحواجز اللغوية.

الجمهور المستهدف:

  • الأفراد المهتمون بالتطوير الشخصي، والابتكار، والتعلم في مختلف المجالات ولكنهم يواجهون عوائق لغوية.
  • المتحدثون بلغات غير اللغة الأصلية للمحاضرات والذين يسعون للوصول إلى محتوى تعليمي وتحفيزي ذو جودة عالية.

الاستراتيجيات والأدوات المستخدمة:

  • استخدام برامج الترجمة وأدوات التحرير لضمان دقة وجودة الترجمات.
  • تطبيق مبادئ الترجمة الإبداعية للحفاظ على نبرة وأسلوب المحاضر الأصلي.
  • التعاون مع متحدثين أصليين لمراجعة الترجمات وضمان سلامتها وطبيعتها.

نماذج عن العمل:

تستطيع أن تجد أعمالي هنا

النتائج:

  • زيادة كبيرة في عدد المشاهدات والتفاعل مع المحاضرات المترجمة من قبل جمهور غير ناطق باللغة الأصلية.
  • تعزيز الوعي بأهمية الجسور الثقافية والتبادل الفكري بين مختلف الثقافات واللغات.

الصعوبات والتحديات:

  • التغلب على التحديات المتعلقة بترجمة المصطلحات الفنية والتعابير الثقافية دون فقدان المعنى الأصلي.
  • ضمان توافق الترجمات مع السياق الثقافي والاجتماعي للجمهور المستهدف دون التأثير على الرسالة الأساسية.
  • مواجهة صعوبات التزامن بين النص المترجم وتوقيت ظهوره في الفيديوهات للحفاظ على تجربة مشاهدة ممتعة.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top